AN INTERPRETER IN HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS AS A MODEL OF SIGN LANGUAGE FOR DEAF STUDENTS

  • N.B. Adamiuk
Keywords: accommodation of language, deaf student, higher educational institution, educational interpreter, inclusive group, model of Sign Language, special group

Abstract

The article represents requirements for Sign Language interpreters in Ukrainian educational institutions, which recite in «Guide of Qualification Characteristics of Workers Occupations». Ukrainian educational inter- preter in article describes as a model of Sign Language for deaf students. It opens additional functions of edu- cational interpreter as a modifier of lecture’s speech. Cause, interpreter applies techniques of accommodation and prosody for more correct Sign-Spoken interpretation. It recites the bill of higher education institutions in Ukraine, which have groups for hearing impairments students and presents results of monitoring in terms on level of interpreters’ language receptive skills. It describes the widespread errors in interpreting process and malpractice of educational interpreters. The author draws interdependence between lecture and interpreter through deaf students’ perception. The article describes specifics and causes of positive and negative deaf stu- dents’ perception of lectures’ speech. 

References

1. Довідник кваліфікаційних характеристик професій працівників. Випуск 80 «Соціальні послуги». – Краматорськ: Центр продуктивності. – 2005. – 117 с.
2. Класифікатор професій. ДК 003 : 2010 / [розробники: М. Гаврицька, В. Глоба, Т. Гречушкіна та ін.]. – К.: Соцінформ, 2010. – 746 с.
3. Адамюк Н.Б. До питання про реальний стан навчання інвалідів зі слуху в Україні / Н.Б. Адамюк // Зб. наук. праць VII Міжнародної науково-практичної конференції. [Актуальні проблеми навчання та виховання людей з особливими потребами]. – (22–23 листопада 2006 р.). – К.: Університет «Україна», 2006. – С. 76–84.
4. Бєлозовський А. Система жестового перекладу в США / А. Бєлозовський // Жестова мова й сучасність. – 2009. – Вип. 4. – С. 81–102.
5. Адамюк Н.Б. Інноваційна модель підготовки і перепідготовки перекладачів і педагогів в Україні з основ вивчення жестової мови / Н.Б. Адамюк, І.І. Чепчина // Жестова мова й сучасність. – 2008. – Вип. 3. – С. 124–135.
6. Antia S.D., Kreimeyer K.H. (2001). The role of interpreters in inclusive classrooms. American Annals of Deaf. – 146. – Р. 355–365.
7. Napier J. (2002). University interpreting: Linguistic issues for consideration. Journal of Deaf Studies and Deaf Education. – 7 (4). – Р. 281–301.
8. Schick B., Williams K., Bolster L. (1999). Skill levels of educational interpreters working in public schools. Journal of Deaf Studies and Deaf Education. – 4. – Р. 144–155.
Published
2016-03-28
Pages
7-12