TRANSLATION AS A METHOD OF CHOICE OF GRAMMATICAL FORM IN ACCORDANCE TO A SITUATION
Keywords:
reproducing, text structure, grammar connections, specification, brevity
Abstract
The task of translation is reproducing of text structure peculairities, its functions by means
of usage of analogical media of thought expression. The main objective is not to violate grammar
connections, legibility, specification and brevity.
References
1. Бархударов Л. Язык и перевод. – М.: Изд-во Международные отношения, 1975. – 237 с.
2. Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему
языкознанию. – М. – 1963. Т. 1. – 363 с.
3. Виноградов В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания //
Вопросы языкознания. – 1964. №3. – С. 3-9.
4. Русанівський В. Мова в нашому житті. – К.: Наукова думка, 1989. – 112 с.
5. Тоцька Н.Л. Науково-методичні розробки: “Переклад – метод опрацювання технічної
літератури” з дисципліни “Ділова українська мова”. – Херсон: ХДТУ, 2004. – 28 с.
6. Федоров А. Основы общей теории перевода. – М.: Высш. шк., 1968. – 395 с.
2. Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему
языкознанию. – М. – 1963. Т. 1. – 363 с.
3. Виноградов В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания //
Вопросы языкознания. – 1964. №3. – С. 3-9.
4. Русанівський В. Мова в нашому житті. – К.: Наукова думка, 1989. – 112 с.
5. Тоцька Н.Л. Науково-методичні розробки: “Переклад – метод опрацювання технічної
літератури” з дисципліни “Ділова українська мова”. – Херсон: ХДТУ, 2004. – 28 с.
6. Федоров А. Основы общей теории перевода. – М.: Высш. шк., 1968. – 395 с.
Published
2011-10-31
Pages
146-149
Section
РОЗДІЛ 2. ТЕОРІЯ І ПРАКТИКА НАВЧАННЯ