TRANSLATION TEACHERS TRAINING AS A PEDAGOGICAL PROBLEM

Keywords: translation teachers, educational program, translation, retraining program, advanced training, higher education institutions

Abstract

The need to train highly qualified translators necessitates the need to train professional translation teachersin higher education institutions of Ukraine. The purpose of our work is to analyze the situation in the fieldof training translation teachers in higher education institutions of Ukraine and other countries, analyze the waysand methods of training translation teachers today and develop proposals for possible formats for trainingthese specialists. In order to determine the requirements for translation teachers and determine the conceptualand categorical apparatus of our research we used a number of methods: analysis, synthesis, comparisonand generalization of scientific and educational sources (Ukrainian and foreign ones), as well as observation,questionnaires and surveys to identify problems in the professional growth of translation teachers. It wasrevealed that today there is a situation when translation is taught either by the translators who do not havepedagogical education, or by the teachers of foreign languages who do not have translator’s diplomas and oftendo not have practical translation experience. Both categories require additional training that complements theireducation. The current system of short-term advanced training courses does not fully meet the task of filling gapsin the professional education of translation teachers. The author suggests the development and implementationof programs for retraining and training translation teachers that can be provided for different content depending on the previous experience of translation teachers. In both types of programs, the pedagogical and translationcomponents of education will complement each other, so that graduates will be able to form the educationalcompetencies necessary for a qualified translation teacher in higher education institutions. Special attentionshould be paid to translation didactics which has not yet been taught either in educational program for trainingtranslators, or in programs for training and advanced training of teachers. The prospects for further scientificresearch in this direction consist in designing and developing with taking into account modern achievementsin science and practice of translating the content of the program and implementing it in higher educationinstitutions that need such programs.

References

1. Зінукова Н.В. Методична система навчання студентів магістратури усного перекладу у зовнішньоекономічній сфері (на матеріалі англійської та української мов) : дис. … докт. пед. наук : спец. 13.00.02 ; Київський національний лінгвістичний університет. Київ, 2018. 500 с.
2. Панов С.Ф. Теоретико-методичні основи професійної підготовки технічних перекладачів у вищих навчальних закладах : автореф. дис. … докт. пед. наук : спец. 13.00.04 ; Національний педагогічний університет імені М.П. Драгоманова. Київ, 2017. 42 с.
3. Плахотнюк Г.М. Формування інформаційної компетентності майбутніх перекладачів у фаховій підготовці : дис. … канд. пед. наук : спец. 13.00.04 ; Вінницький державний педагогічний університет ім. Михайла Коцюбинського. Вінниця, 2018. 314 с.
4. Сімкова І.О. Теорія і методика професійної підготовки майбутніх перекладачів до здійснення усного двостороннього науково-технічного перекладу : дис. … докт. пед. наук : спец. 13.00.04 ; Національний технічний університет «Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського» ; Київський національний авіаційний університет. Київ, 2018. 539 с.
5. Тарасенко Р.О. Теоретичні і методичні засади формування інформаційної компетентності майбутніх перекладачів для аграрної галузі у вищих навчальних закладах : автореф. дис. … докт. пед. наук : спец. 13.00.04 «Теорія і методика професійної освіти» ; 13.00.10 «Інформаційно-комунікаційні технології в освіті» ; Національний університет біоресурсів і природокористування України. Київ, 2017. 40 с.
6. Черноватий Л.М. Методика викладання перекладу як спеціальності : підручник для студентів вищих закладів освіти за спеціальністю «Переклад». Вінниця : Нова Книга, 2013. 376 с.
7. Albir A.H. Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2017.
8. Díaz Cintas J. The Didactics of Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2008.
9. European Master’s in Translation (EMT) – EMT Competence Framework, 22 May 2017. URL: https://ec.europa.eu/info/resources-partners/european-masterstranslation-emt/european-masters-translation-emtexplained_en (дата звернення: 10.04.2021).
10. Gambier Y. Impact of Technology on Translation and Translation Studies. Russian Journal of Linguistics. 2019. № 23 (2). Р. 344–361.
11. Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam : John Benjamins Publishers, 1995.
12. Gouadec D. Position paper: notes on translator training. Innovation and E-Learning in Translator Training. Tarragona : Universitat Rovira i Virgili, 2003.
13. Kelly D. A Handbook for Translator Trainers: A Guide to Reflective Practice. Manchester : St. Jerome. 2005.
14. Kelly D. Training the Trainers: Towards a Description of Translator Trainer Competence and Training Needs Analysis. Traduction, terminologie, rйdaction. № 21 (1). Р. 99–125.
15. Kiraly D. Pathways to Translation. Pedagogy and Process. Kent (Ohio) : Kent State University Press, 1995.
16. Lara Plaza C. The competence paradigm in education applied to the multicomponent models of translator competences. Journal of Translator Education and Translation Studies. 2016. Vol. 1. Issue 2. Р. 4–19.
17. Orlando M. Training and educating interpreter and translator trainers as practitioners-researchers-teachers. The Interpreter and Translator Trainer. 17 August 2019. URL: https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1656407 (дата звернення: 10.04.2021).
18. Brander de la Iglesia M., Opdenhoff J.-H. Retour interpreting revisited: tuning competences in interpreter education. Current Trends in Translation Teaching and Learning. 2014. Vol. 1. Р. 4–43.
19. Pöchhacker F. Introducing Interpreting Studies. London and New York : Routledge, 2004.
20. Robinson D. Becoming a Translator. An Introduction to the Theory and Practice of Translation. 2nd edition. London and New York : Routledge, 2007.
21. Sdobnikov V., Shamilov R., Shlepnev D. The Basic Requirements to Translator Trainers Competence. The European Proceedings of Social and Behavioral Sciences. 2020. Vol. LXXXVI–WUT. URL: https://www.researchgate.net/publication/343401553_The_Basic_Requirements_To_Translator_Trainers_Competence (дата звернення: 10.04.2021).
22. Bnini Ch. Didactics of Translation. Text in Context. Cambridge Scholars Publishing, 2016.
Published
2021-08-02
Pages
104-112
Section
SECTION 3 THEORY AND METHODS OF PROFESSIONAL EDUCATION